23 mars 2011 - 20ème anniversaire
Videos

Source: La vie a mulhouse.com
Discours de Jean Rottner - Maire de Mulhouse
M esdames et Messieurs,
„E Friehjohr fer unsri Sproch „lancée à l'initiative de « l'Ami Hebdo » à l'occasion de l'Année Européenne des Langues, fête en 2011  son 10 ème  anniversaire…
Et à  Mulhouse, nous vivons réellement un printemps pour notre langue régionale : en effet « Friehjohr » et ses partenaires viennent de décerner à notre ville un prix - a « Friehjohr’s Schwalmele » - pour nos panneaux d’entrée de ville bilingues MULHOUSE/MILHÜSA et l’ensemble de nos 20 ans d’ actions en faveur de la  langue et culture régionales.

„E Friehjohr fer unsri Sproch“, wu vum AMI HEBDO i’gfiahrt wora n’ ìsch fìr s’ europäischa Johr vu da Sprocha, fiirt ìn 2011 si 10ta Geburstàg …
Un ìn Mìlhüsa erlawa mìr dàtsachlig a Friejohr fìr unsra regionàle Sproch , denn « Friehjohr » un sina Pàrtner han ìn unsra Stàdt  gràd a Pris ìwergah – a Friehjohr’s Schwalmele – fìr unsra zweisprachiga Stàdtschìlder MULHOUSE/MILHÜSA un 20 Johr Isàtz fìr unsra regionàla Sproch un Kültür.


Mais permettez-moi tout d’abord, avant d’illustrer ce propos, de saluer votre présence  et de remercier tout particulièrement les enfants de l’école bilingue « Regioschule » d’ABCM, d’être parmi nous aujourd’hui  pour marquer plusieurs anniversaires :

Awer lehn mìch zerscht eier àlla begriassa un gànz speziàl d Kìnder vu  dr zweisprachiga ABCM Regioschule, wu hìt bi uns sìn, fìr  verschedena Erraignissa z fiira :
Pourquoi agissons nous en ce sens ? Développer la signalétique bilingue, et  notamment – mais pas seulement, j’y reviendrai- les plaques bilingues, est un acte hautement symbolique et porteur. 

Wurum màcha mr dàs ? D’ Rìchtunga zweisprachig àgah, sogàr nìt nur mìt Strossaschìlder, ìsch  symbolisch un hàt a grosser Effakt.

La langue régionale, articulée sur les dialectes alsaciens et l’allemand, les deux faces d’un même pièce linguistique, s’affichent ainsi dans l’espace public, ce qui permet  : D regionàle Sproch - elsassischa Dialekta un Hochditsch - d  zwei Sitta vu unsra Sproch wu zunànder kehra,  kàt ma a so sah ìn dr Umgawung, un dàs erlàuibt uns fìr : Mulhouse s’engage en ce sens, Mulhouse agit, Mulhouse se mobilise tous azimuts. Rappelons à cet égard, sans être exhaustif que :
Mìlhüsa verplechtet sìch drfìr, Mìlhüsa màcht  àlles wàs meglig ìsch. Erwena mìr zum Beispiel :
Mulhouse, riche de sa diversité, où nous côtoyons des concitoyens du monde entier, n’oublie pas sa langue et sa culture  régionale et est décidée à la promouvoir et à la valoriser. Cela rejoint, nous en sommes convaincus, l’intérêt général de notre ville et de ses habitants. C’est le message que je tenais à faire passer aujourd’hui dans le cadre de cette petite manifestation festive.

Mìlhüsa, wu rich ìsch vu sina Verschedaheita, wu mr Iwohner fìndet üs dr gànza Walt, vergìsst sina regionàle Sproch un Kültür. Nìt un wìl sa zur Galtung brìnga un unterstetza. Un dàs ìm gmeinsàma Intrassa vu unsrer Stàdt un ìhra Iwohner.

Je vous remercie encore une fois d’avoir répondu à notre invitation et tous les particulièrement les enfants de la Regio Schule , école bilingue ABCM - nous tenions à ce que des enfants soient associés à cette opération, car cela symbolise le fait que nous nous inscrivons résolument dans une perspective d’avenir pour notre langue et culture régionale.

Ich dànk eier àlla wu do sìn un bsunderscht d Kìnder vu dr Regioschule – mr han rìchtig drà g’hàlta àss Kìnder drbi sìn : dàs beditet àss mìr uns isetza fìr d’ Züakunft vu unsra regionàla Sproch un Kültür.
11117