Le mot de Robert Arnaud
Je suis attaché à la préservation du Hochdeutsch,
comme à celle du bon "françois". Je n'aime pas que
l'on estropie une grande langue du patrimoine occidental en traduisant du
parler variable en écrit incertain. Je partage donc l'opinion de ceux
qui considèrent que seul le Hochdeutsch peut traduire à l'écrit
le dialecte alsacien.
Quel est alors l'intérêt des noms de rue en alsacien ?
J'y vois pour l'essentiel 2 interêts :
- D'abord, ils nous rattachent à notre passé
de façon simple et indiscutable. On peut discutailler et interprêter
de différentes façons le rôle de tel personnage dans l'Histoire
de notre ville. Mais le Quai du fossé est un rappel tangible à
un fait du passé : la présence d'un "Graben " à
cet endroit-là.
- Ensuite, les noms de rue en alsacien nous touchent
parce ce qu'ils chantent à notre oreille comme une berceuse à
celle d'un enfant. Autrement dit, ils sont porteurs d'émotion, essentiellement
pour les dialectophones, voire les germanophones.
Mais soyons modestes ! Il y a dans ces plaques bilingues un petit côté
nombriliste. Il suffit pour s'en convaincre de tester nos réactions
devant certains noms locaux, ailleurs que chez nous. J'avoue par exemple être
fortement irrité par les plaques portant des noms en breton ou en corse...
Que pensent les Bretons en voyant notre dialecte?
Continuez néanmoins votre oeuvre : vous défendez l' Histoire
de notre ville et de notre pays et pour cela, je dirai en paraphrasant l'Assemblée
Nationale que "vous méritez bien de la Patrie ".
Robert Arnaud
Président du Consortium pour le Développement des Voies Navigables
de l'Est et du Sud-Est -2007
(siège à Mulhouse)