Inauguration du panneau d'entrée de ville

19 juin 2010

Introduction
Denis Rambaud, 1er adjoint de la ville de Mulhouse




Inauguration du panneau d'entrée de ville
Cornemuse alsacienne par Daniel Muringer



Discours de Mr le Maire, Jean Rottner et de Mme Evelyne Troxler, chargée de mission à la culture et langue régionale



20 nouvelles rues bilingues à Mulhouse en 2009, 20 nouvelles rues bilingues en 2010. Le rythme de mise en place d'une signalétique bilingue à Mulhouse, initiée par Evelyne Troxler en 1991, reste soutenu, grâce à l'engagement de la Municipalité et à la mobilisation des habitants relayée par Patrick Hell.

Zwànzig (20) neïa zweisprachiga Strossa ìn Mìlhüsa ìn zwei toïsig nin (2009) , zwànzig (20) ìn zwei toïsig zeh (2010). Dànk dr Stàdtverwàltung un ’m Wìlla vu da Ihwohner, ìsch Tempo ìm Gebiet vu dana zweisprachiga Strossa Schìlder, wu vum Evelyne Troxler àn a nin zeh hundert eina ninzig (1991) ig’fiehrt wora sìn un vum Patrick Hell unterstetzt.

Les noms de lieux sont un legs précieux de nos ancêtres. Ils forment un lien qui nous rattache à eux, à notre histoire, à notre langue, à notre culture régionale dont ils ont suivi l'évolution et qui concourt à reconstruire notre identité.

D’ Nama vu da verschedena Orta sìn a wartvoll G’schank vu unsra Àhna, wu se sa uns ewergah han. Dia Nama verbìnda uns mìt ìhna, unsra Gschìchta, unsra regionàla Sproch un Kültür un zeiga ìhra Entwìcklung . Se halfa uns unsra Identität wìtterscht z’ bauïa.


Apposer des plaques bilingues, c’est donc valoriser ce patrimoine légué par les générations passées. Elles ont pour vocation de renforcer un sentiment de fierté, d'enracinement et d'identification à notre ville de la part de tous les Mulhousiens, quelle que soit leur origine.

Zweisprachiga Strossa Schìlder i’ setza beditet s’ Erbstìck vu da vergàngena Generàtiona zur Galtung brìnga. Dia Schìlder sella dr Stolz uf unsra Stàdt ferdra, fìr àlla Mìlhüser, vu àlla Àbstàmmunga , un oï ìhra G’fühl züa dara Stàdt z’kehra, àlla mìtnànder.


Aujourd'hui nous inaugurons à la fois la 106ème sur 400 rues bilingues à Mulhouse, mais également les nouveaux panneaux d'entrée d'agglomération qui arboreront à la fois le nom français (Mulhouse) et le nom en dialecte mulhousien de la ville (Milhüsa). Une première, car Mulhouse est la première des trois grandes villes d'Alsace a s'être engagée sur cette voie, illustration de l'esprit pionner qui souvent caractérise notre ville et qu'il nous appartient d'entretenir.

Hìta wara mìr d’ hundert sechsta (106è) zweisprachiga Stross i’weiha, sowia unsra neïa zweisprachiga Stàdt Schìlder, mìt’m frànzescha Nàma vu unserer Stàdt : MULHOUSE, un ìhra mìlhüserditscha Nàma : MìLHÜSA . Mìr sìn d’ erschta vu da drei (3) Grosstädt ìm Elsàss wu sona Schìld i’ fiahrt , trei dam mìlhüser Müat, wu vu jehar bekànnt ìsch un wu mìr wìtterscht tràga wan.

La valorisation à Mulhouse de la langue et de la culture régionale, le développement de l'alsacien dans la sphère publique, se veulent, au delà de l'aspect patrimonial, une émulation au bilinguisme français /allemand , corroborée à Mulhouse par un développement ambitieux souhaité , en liaison avec l'éducation nationale, des sites d'enseignement bilingue, en place depuis 1993. L'objectif est à cet égard de donner aux jeunes générations les meilleures armes de réussite professionnelle dans ce bassin économique et d'emploi du Rhin Supérieur, où cohabitent ces deux langues officielles que sont le français et l'allemand.

D’ regionàla Sproch un Kültür zur Galtung brìnga, ìm Elsasserditscha si Plàtz gah ìn dr Umgawung, kehrt nìt nur zum Erbniss, àwer oï zum Ziel Zweisprachigkeit Frànzesch/Ditsch, wu erraicht kàt wara dur a gressera Entwìcklung vum zweisprachiga Unterrìcht – a Entwìcklung wu mìr wìnscha ìn Mìlhüsa - ìn Pàrtnerschàft mìt dr Education Nationale, wu mìt uns drà schàfft zitter ninzeh hundert dreia ninzig (1993). Do dur wann mìr da junga Generàtiona àlla Wàffa gah fìr ìhra beriafliga Züakunft, ìn dam Àrwetsrauïm vum Rhi , wu zwei offizielle Sprocha biwohna : Franzesch un Ditsch.

Aujourd'hui, le Vieux Mulhouse est entièrement doté et les plaques bilingues essaiment petit à petit dans les quartiers périphériques, sur la base des travaux et propositions des habitants via les Conseils de quartier. Ceci grâce à la volonté politique manifeste de la Municipalité et à l’implication d’Evelyne Troxler et de Patrick Hell que je tiens aujourd’hui à saluer.

Hitzutàgs sìn àlla Strossa vu dr Àltstàdt zweisprachig un verschedena Quartiers kumma jetz oï drà, dur Vorschleg vu da Ihwohner ìn da Conseils de Quartiers. Dàs ìsch meglig dànk ’m Wìlla vu dr Stàdtverwàltung un dr Àrwet vum Evelyne Troxler un Patrick Hell wu n’ ìch üszeichna wìll.


Je remercie aussi, M. Patrick Ziegler, qui chaque mois présente les rues bilingues sur la page Culture Régionale de l’Echo Mulhousien depuis de longues années. Un clin d’oeil à André Heckendorn et son équipe du Conseil Consultatif du Patrimoine mulhousien qui a réalisé l’ouvrage sur les rues de Mulhouse et qui continue sa mise à jour.

Ich mächt oï dr Patrick Ziegler erwehna, wu schu lànga Johra d’ zweisprachiga Strossa vu Mìlhüsa uf dr Regionàla Kültür Sitta vum Echo Mulhousien vorstellt : a harzliger Merci. Ohna dr André Heckendorn un dr Conseil Consultatif Mulhousien z’vergassa, wu àn ìhrem Büach ìwer d’Strossa vu Mìlhüsa witterscht schàffa.

Traduction: Evelyne Troxler
6092