Introduction
Denis Rambaud, 1er adjoint de la ville de Mulhouse
Inauguration du panneau d'entrée de ville
Cornemuse alsacienne par Daniel Muringer
Discours de Mr le Maire, Jean Rottner et de Mme Evelyne Troxler, chargée
de mission à la culture et langue régionale
20 nouvelles rues bilingues à Mulhouse en 2009,
20 nouvelles rues bilingues en 2010. Le rythme de mise en place d'une signalétique
bilingue à Mulhouse, initiée par Evelyne Troxler en 1991, reste
soutenu, grâce à l'engagement de la Municipalité et à
la mobilisation des habitants relayée par Patrick Hell.
Zwànzig (20) neïa zweisprachiga Strossa ìn Mìlhüsa
ìn zwei toïsig nin (2009) , zwànzig (20) ìn zwei
toïsig zeh (2010). Dànk dr Stàdtverwàltung un ’m
Wìlla vu da Ihwohner, ìsch Tempo ìm Gebiet vu dana zweisprachiga
Strossa Schìlder, wu vum Evelyne Troxler àn a nin zeh hundert
eina ninzig (1991) ig’fiehrt wora sìn un vum Patrick Hell unterstetzt.
Les noms de lieux sont un legs précieux de nos ancêtres. Ils
forment un lien qui nous rattache à eux, à notre histoire, à
notre langue, à notre culture régionale dont ils ont suivi l'évolution
et qui concourt à reconstruire notre identité.
D’ Nama vu da verschedena Orta sìn a wartvoll G’schank
vu unsra Àhna, wu se sa uns ewergah han. Dia Nama verbìnda uns
mìt ìhna, unsra Gschìchta, unsra regionàla Sproch
un Kültür un zeiga ìhra Entwìcklung . Se halfa uns
unsra Identität wìtterscht z’ bauïa.
Apposer des plaques bilingues, c’est donc valoriser ce patrimoine
légué par les générations passées. Elles
ont pour vocation de renforcer un sentiment de fierté, d'enracinement
et d'identification à notre ville de la part de tous les Mulhousiens,
quelle que soit leur origine.
Zweisprachiga Strossa Schìlder i’ setza beditet s’ Erbstìck
vu da vergàngena Generàtiona zur Galtung brìnga. Dia
Schìlder sella dr Stolz uf unsra Stàdt ferdra, fìr àlla
Mìlhüser, vu àlla Àbstàmmunga , un oï
ìhra G’fühl züa dara Stàdt z’kehra, àlla
mìtnànder.
Aujourd'hui nous inaugurons à la fois la 106ème sur 400
rues bilingues à Mulhouse, mais également les nouveaux panneaux
d'entrée d'agglomération qui arboreront à la fois le
nom français (Mulhouse) et le nom en dialecte mulhousien de la ville
(Milhüsa). Une première, car Mulhouse est la première
des trois grandes villes d'Alsace a s'être engagée sur cette
voie, illustration de l'esprit pionner qui souvent caractérise notre
ville et qu'il nous appartient d'entretenir.
Hìta wara mìr d’ hundert sechsta (106è)
zweisprachiga Stross i’weiha, sowia unsra neïa zweisprachiga Stàdt
Schìlder, mìt’m frànzescha Nàma vu unserer
Stàdt : MULHOUSE, un ìhra mìlhüserditscha Nàma
: MìLHÜSA . Mìr sìn d’ erschta vu da drei
(3) Grosstädt ìm Elsàss wu sona Schìld i’
fiahrt , trei dam mìlhüser Müat, wu vu jehar bekànnt
ìsch un wu mìr wìtterscht tràga wan.
La valorisation à Mulhouse de la langue et de la culture régionale,
le développement de l'alsacien dans la sphère publique, se
veulent, au delà de l'aspect patrimonial, une émulation au
bilinguisme français /allemand , corroborée à Mulhouse
par un développement ambitieux souhaité , en liaison avec
l'éducation nationale, des sites d'enseignement bilingue, en place
depuis 1993. L'objectif est à cet égard de donner aux jeunes
générations les meilleures armes de réussite professionnelle
dans ce bassin économique et d'emploi du Rhin Supérieur, où
cohabitent ces deux langues officielles que sont le français et l'allemand.
D’ regionàla Sproch un Kültür zur Galtung brìnga,
ìm Elsasserditscha si Plàtz gah ìn dr Umgawung, kehrt
nìt nur zum Erbniss, àwer oï zum Ziel Zweisprachigkeit
Frànzesch/Ditsch, wu erraicht kàt wara dur a gressera Entwìcklung
vum zweisprachiga Unterrìcht – a Entwìcklung wu mìr
wìnscha ìn Mìlhüsa - ìn Pàrtnerschàft
mìt dr Education Nationale, wu mìt uns drà schàfft
zitter ninzeh hundert dreia ninzig (1993). Do dur wann mìr da junga
Generàtiona àlla Wàffa gah fìr ìhra beriafliga
Züakunft, ìn dam Àrwetsrauïm vum Rhi , wu zwei offizielle
Sprocha biwohna : Franzesch un Ditsch.
Aujourd'hui, le Vieux Mulhouse est entièrement doté et les
plaques bilingues essaiment petit à petit dans les quartiers périphériques,
sur la base des travaux et propositions des habitants via les Conseils de
quartier. Ceci grâce à la volonté politique manifeste
de la Municipalité et à l’implication d’Evelyne
Troxler et de Patrick Hell que je tiens aujourd’hui à saluer.
Hitzutàgs sìn àlla Strossa vu dr Àltstàdt
zweisprachig un verschedena Quartiers kumma jetz oï drà, dur Vorschleg
vu da Ihwohner ìn da Conseils de Quartiers. Dàs ìsch
meglig dànk ’m Wìlla vu dr Stàdtverwàltung
un dr Àrwet vum Evelyne Troxler un Patrick Hell wu n’ ìch
üszeichna wìll.
Je remercie aussi, M. Patrick Ziegler, qui chaque mois présente
les rues bilingues sur la page Culture Régionale de l’Echo
Mulhousien depuis de longues années. Un clin d’oeil à
André Heckendorn et son équipe du Conseil Consultatif du Patrimoine
mulhousien qui a réalisé l’ouvrage sur les rues de Mulhouse
et qui continue sa mise à jour.
Ich mächt oï dr Patrick Ziegler erwehna, wu schu lànga
Johra d’ zweisprachiga Strossa vu Mìlhüsa uf dr Regionàla
Kültür Sitta vum Echo Mulhousien vorstellt : a harzliger Merci.
Ohna dr André Heckendorn un dr Conseil Consultatif Mulhousien z’vergassa,
wu àn ìhrem Büach ìwer d’Strossa vu Mìlhüsa
witterscht schàffa.